- 中國大陸多家傳媒在報道韓國瑜當選立法院院長的新聞時,其繁體網站誤將「韓國瑜」的名字顯示成「南韓瑜」
- 出錯的均為網站的繁體版本,而簡體版本則能正常顯示韓國瑜,疑因採用自動簡轉繁系統導致出錯
- 中國大陸慣稱「南韓」為「韓國」,而港台地區則多稱「南韓」,因此在部份簡轉繁系統中,系統會自動將「韓國」轉為更合乎繁體世界使用習慣的「南韓」
台灣立法院2月1日(周四)選出新立法院院長,由國民黨籍前高雄市市長韓國瑜當選。中國大陸多家傳媒機構均有對消息作出報道,然而部份網站的繁體版疑因採用自動簡轉繁系統導致出錯,將「韓國瑜」的名字變成了「南韓瑜」。
出現錯誤的網站包括主打兩岸、國際新聞的「華夏經緯網」、屬於國務院新聞辦公室轄下的新聞網站「中國網」,以及新浪微博轉載的「海峽導報」報道等等。而出錯的均為網站的繁體版本,簡體版本則能正常顯示韓國瑜。
其中,「華夏經緯網」一篇轉載自中評社的評論,標題為《南韓瑜續寫傳奇人生肩負新使命》,不論是內文或標題均使用「南韓瑜」,然而中評社原文以及「華夏經緯網」的簡體版均顯示為韓國瑜。至於「中國網」的報道亦出現類似情況,簡體版能正常顯示韓國瑜,而繁體版就變成了「南韓瑜」。而且「華夏經緯網」數年前的繁體報道亦將韓國瑜顯示成「南韓瑜」,相關文章迄今都未更正。
中國大陸與港台地區用詞不同或許是自動簡轉繁系統出錯的主因。中國大陸自與韓國建交後,對朝鮮半島上兩個政權的稱謂通常採用貼近其官方國號的「朝鮮」(朝鮮民主主義人民共和國)和「韓國」(大韓民國),而採用繁體字的港台地區基於冷戰反共的歷史原因則慣稱「北韓」和「南韓」。因此在部份簡轉繁系統中,系統在轉變「韓國」簡體字的同時,會自動默認將其轉為合乎繁體世界使用習慣的「南韓」。然而此設定在「韓國瑜」身上則可能會導致出錯。
新聞來源:綜合報道